اصطلاح محاوره ای کم پیدایی به انگلیسی

بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز

اصطلاحات محاوره ای برای بیان “کم پیدایی” به انگلیسی و نحوه استفاده از آن‌ها

آیا برای بیان مفهوم “کم پیدایی” در زبان انگلیسی معادل دقیقی وجود دارد؟ پاسخ این است که خیر، اما چندین عبارات و اصطلاحات وجود دارند که می توانند این مفهوم را به خوبی منتقل کنند. اگر مدت هاست که با کسی ملاقات نکرده اید و می خواهید به او بگویید که “کم پیدایی”، می توانید از این عبارات استفاده کنید. در این مقاله از موسسه زبان پارسا به بررسی این اصطلاحات و نحوه استفاده از آن‌ها می پردازیم.

در موسسه زبان پارسا، ما همواره در تلاشیم تا با ارائه محتوای آموزشی جذاب و کاربردی، زبان آموزان را در مسیر یادگیری زبان انگلیسی همراهی کنیم. اگر به دنبال تقویت مهارت های زبانی خود هستید، پیشنهاد می کنیم از دوره‌های آموزش زبان انگلیسی ما دیدن کنید.

1. Long time no see.

این عبارت یکی از رایج ترین و شناخته شده ترین اصطلاحات برای بیان “کم پیدایی” است و در هنگام سلام و احوال پرسی با افرادی که مدت هاست آن ها را ندیده اید، استفاده می شود.

مثال:

  • “Hey, John! Long time no see! How have you been?”
    (سلام جان! کم پیدایی! حال و احوالت چطوره؟)

  • “Wow, Sarah, it’s been ages! Long time no see! What have you been up to lately?”
    (واو سارا! خیلی وقته که ندیدمت! کم پیدایی! این روزها چه خبر؟)

2. Hello, stranger!

این عبارت نیز در هنگام سلام و احوال پرسی استفاده می شود و با لحنی دوستانه اشاره به فاصله زمانی زیاد بین دو ملاقات دارد.

مثال:

  • “Well, hello stranger! I haven’t seen you around here in forever. How have you been?”
    (خب، سلام غریبه! خیلی وقته این دور و برا ندیدمت. چه خبرها؟)

  • “Hello, stranger! Fancy running into you here. It’s been ages since we last caught up.”
    (سلام غریبه! خوشحالم که اینجا بهت برخوردم. از آخرین باری که صحبت کردیم خیلی می گذره.)

3. Well, look who it is!

این عبارت زمانی استفاده می شود که شما از دیدن کسی در جایی که انتظارش را نداشتید، متعجب می شوید.

مثال:

  • “Well, look who it is! Haven’t seen you in this part of town before. What brings you here?”
    (ببین کی اینجاست! قبلا اینجای شهر ندیده بودمت. چی باعث شده بیای اینجا؟)

  • “Well, look who it is! It’s been a while since our paths crossed. How have you been?”
    (ببین کی اینجاست؟ از آخرین باری که به هم برخوردیم خیلی وقته. حال و احوالت چطوره؟)

4. Where have you been hiding yourself?

این سوال مشابه “long time no see” است و نشان می دهد که شما مدتی است که فرد را ندیده اید.

مثال:

  • “Hey there! Where have you been hiding yourself lately? I haven’t seen you around.”
    (سلام! کجا خودتو قایم کردی؟ این دور و بر ندیدمت.)

  • “Well, well, well, look who finally decided to show up! Where have you been hiding yourself? We’ve missed you around here.”
    (خب خب خب! ببین کی بالاخره تصمیم گرفت که خودی نشون بده! کجا قایم شده بودی؟ دلمون برات تنگ شده بود.)

5. I can’t believe it’s you.

این عبارت زمانی استفاده می شود که شما از دیدن فرد پس از مدت ها دوباره شگفت زده شده اید.

مثال:

  • “Wow, I can’t believe it’s you! You look so different since the last time I saw you.”
    (واو! باورم نمیشه خودتی. نسبت به آخرین باری که دیدمت خیلی تغییر کردی.)

  • “I can’t believe it’s you! I never expected to run into you here of all places.”
    (باورم نمیشه که خودتی! هیچ وقت انتظار نداشتم که اینجا بهت بربخورم.)

6. What a pleasant surprise!

این عبارت بیانگر این است که شما از دیدن فردی که انتظارش را نداشتید خوشحال هستید.

مثال:

  • “Oh, Sarah, what a pleasant surprise to see you here!”
    (اوه سارا! چه غافلگیری دلپذیری که تو رو اینجا می بینم!)

  • “Well, look who’s here! What a pleasant surprise, Tom!”
    (خب ببین کی اینجاست. تام! غافلگیریه دلپذیریه.)

7. It’s been ages.

این عبارت مشابه “long time no see” است و به مدت زمان زیادی که از آخرین ملاقات شما با فرد می گذرد، اشاره می کند.

مثال:

  • “Hey there, long time no see! It’s been ages since we last met.”
    (سلام! کم پیدایی ها! خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم.)

  • “Well, look who’s here! It’s been ages since we crossed paths. How have you been?”
    (خب ببین کی اینجاست. از آخرین باری که به هم برخوردیم خیلی وقته. حال و احوالت چطوره؟)

8. Haven’t crossed paths in a while.

این عبارت به معنای “خیلی وقته به هم برنخوردیم” است.

مثال:

  • “Hey, it’s great to see you! We haven’t crossed paths in a while. How have you been?”
    (سلام! خوشحالم که می بینمت. خیلی وقته به هم برنخوردیم. حال و احوالت چطوره؟)

  • “John, it’s been ages since we last caught up. Seems like we haven’t crossed paths in a while.”
    (جان. از آخرین باری که از حال و احوال هم با خبر بودیم خیلی وقته که می گذره. به نظر میاد یه مدتی میشه که به هم برنخوردیم.)

9. We meet again at last.

این عبارت برای زمانی مناسب است که دو نفر قبلا فقط یک بار همدیگر را ملاقات کرده اند و بعد از مدت ها دوباره به هم می رسند.

مثال:

  • “Well, well, well, look who it is! We meet again at last,” said Alex with a grin, greeting his old classmate at the reunion.”
    (الکس با یه لبخند بزرگ روی لب هاش با همکلاسی قدیمیش احوال پرسی کرد و گفت: “خب خب خب! ببین کی اینجاست! باز همدیگه رو دیدیم!”)

  • “Ah, Tom, it’s been ages! We meet again at last,” exclaimed Emily, bumping into her childhood friend at the coffee shop.
    (امیلی وقتی که دوست دوران بچگیش رو توی کافی شاپ دید با خوشحالی گفت: “تام! خیلی وقته که می گذره. دوباره همدیگه رو دیدیم.”)

10. You’re a sight for sore eyes!

این عبارت بیانگر این است که دیدن دوباره فرد برای شما خوشایند و لذت بخش است.

مثال:

  • “Seeing you again after all this time, you’re a sight for sore eyes.”
    (دیدن بعد از مدت ها حسابی حالم رو خوب می کنه.)

  • “John, after weeks of hard work, your visit here is truly a sight for sore eyes.”
    (جان! اینکه بعد از هفته ها سخت کوشی به اینجا اومدی واقعا خوشحالم می کنه.)

11. How have you been keeping?

این عبارت یک روش مودبانه برای احوال پرسی است، زمانی که پس از مدتی دوباره با فردی ملاقات می کنید.

مثال:

  • “It’s been a while since we last spoke. How have you been keeping?”
    (از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم یه مدتی می گذره. حال و احوالت چطوره؟)

  • “Hey there! I haven’t seen you in ages. How have you been keeping?”
    (سلام! خیلی وقته که ندیدمت! حال و احوالت چطوره؟)

12. Fancy seeing you here.

این عبارت به معنای “خوشحالم که تو را اینجا می بینم” است.

مثال:

  • “Well, fancy seeing you here! What a pleasant surprise.”
    (خب، خوشحالم که اینجا می بینمت. چه غافلگیری خوشحال کننده ای!)

  • “Oh, fancy seeing you here! It’s been ages since we crossed paths.”
    (اوه! خوشحالم که اینجا می بینمت. از آخرین باری که همو دیدیم خیلی وقته می گذره.)

سخن آخـر

نزدیک ترین معادل برای “کم پیدایی” در زبان انگلیسی، عبارت “long time no see” است. با این حال، با توجه به موقعیتی که در آن قرار دارید، می توانید از هر یک از عبارات معرفی شده در بالا استفاده کنید.

موسسه زبان پارسا با سال ها تجربه در زمینه آموزش زبان انگلیسی، همواره در تلاش است تا با ارائه دوره های آموزشی متنوع و با کیفیت، زبان آموزان را در رسیدن به اهدافشان همراهی کند. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد دوره های ما و ثبت نام، با شماره های زیر تماس حاصل فرمایید یا به وبسایت ما مراجعه کنید.

تماس با ما:

📍 آدرس: شیراز، بلوار شهید بهشتی، حدفاصل چهارراه بنفشه به سمت چهارراه خلدبرین

📞 تلفن تماس: 071-32357641 | 071-32331829

📱 واتساپ: 09013443574 | 09173162644

📧 ایمیل: info@parsa-li.com

🌐 وبسایت: https://parsa-li.com

🔗 اینستاگرام: instagram.com/parsali.ir

اگر به دنبال یادگیری زبان انگلیسی با روش های مدرن و اساتید مجرب هستید، موسسه زبان پارسا بهترین گزینه برای شماست. منتظر شما هستیم!