بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز
مدت زمان تقریبی مطالعه: 6 دقیقه دقیقه
در این مقاله از موسسه زبان پارسا، به بررسی چگونگی نوشتن ایمیلهای درخواستی به زبان انگلیسی میپردازیم. انتخاب عبارات مناسب، لحن رسمی و پایان بندی درست از جمله نکات کلیدی هستند.
درخواست ها در ایمیل و نامه نگاری انگلیسی – راهنمای موسسه زبان پارسا
در دنیای امروز، ایمیلها بخش جداییناپذیر ارتباطات ما هستند، به خصوص در محیطهای کاری و تحصیلی. یکی از مهمترین مهارتهای ایمیلنویسی، توانایی درخواست مؤدبانه و موثر اطلاعات یا اقدام از مخاطب است. در این مقاله از موسسه زبان پارسا، بهترین آموزشگاه زبان در شیراز، به بررسی چگونگی نوشتن ایمیلهای درخواستی به زبان انگلیسی میپردازیم، تا با یادگیری اصولی آن، در مکاتبات خود حرفه ای تر عمل کنید.
انتخاب عبارات مناسب برای درخواست
انتخاب لحن مناسب در ایمیلهای درخواستی، کلیدی برای رسیدن به نتیجه مطلوب است. با استفاده از عباراتی مانند Could you... و Would you... درخواستهای خود را به شیوهای مودبانه مطرح کنید. برای تنظیم میزان رسمیت ایمیل، به مخاطب و موقعیت توجه داشته باشید:
- بسیار رسمی:
I would be grateful if you could send me … .(اگر امکان داشته باشد … را برایم ارسال کنید بسیار ممنون میشوم) - رسمی:
I would appreciate it if you could … .(ممنون میشوم اگر بتوانید…) - رسمی:
Could you please send me … ?(ممکن است لطفا … را برایم بفرستید؟) - رسمی اما مستقیم:
Could you send me … , please(لطفا… را برایم بفرستید) - رسمی:
Could you send me … ?(می توانید … را برایم بفرستید؟) - مستقیمتر:
Would you send me … ?(آیا… را برایم میفرستید؟) - مستقیم:
Please send me … .(لطفا … را برایم بفرستید)
نمونههای دیگر و نکات تکمیلی
I would request (+ noun)(به عنوان مثال:I would request your immediate attention to the matter.– من خواهان توجه فوری شما به موضوع هستم. (بسیار رسمی، برای ابراز نارضایتی))Could you possibly(ممکن است لطفا) (به عنوان مثال:Could you possibly send it before Friday?– آیا ممکن است لطفا آن را تا قبل از جمعه بفرستید؟ (محتمل))
استفاده از قیدها:
قیدهایی مانند also و therefore میتوانند در درخواستها به کار روند تا منظور شما را بهتر برسانند:
I would also be grateful if you could send me … .(اگر بتوانید … را نیز بفرستید سپاسگزار شما خواهم بود)I would therefore be grateful if you could send me … .(بنابراین اگر بتوانید … را برایم ارسال کنید، سپاسگزار شما خواهم بود.)Could you therefore please send me … ?(بنابراین می توانید لطفا … را برای من ارسال کنید؟)Could you therefore send me … ?(بنابراین می توانید … را برای من بفرستید؟)Could you also send me … ?(آیا می توانید … را نیز ارسال کنید؟)
عبارات کاربردی برای بدنه اصلی ایمیل
برای انتقال اطلاعات به صورت روشن و واضح، در بدنه اصلی ایمیل از عبارات زیر استفاده کنید:
- (For your reference,) please find the information/ the document/ some data/… attached. (به عنوان مرجع) لطفاً به اطلاعات/ اسناد/ داده ها / …ی پیوست شده توجه کنید
- Please see (the information/ the website/ the diagram/ the…) below (for more details/ for…). لطفاً (برای جزئیات بیشتر) اطلاعات/ وبسایت/ دیاگرام که در زیر آمده است؛ ببینید
- If you look at the first line/ bullet point/ paragraph/ section/ page of… (below), you will see that… اگر به خط/ پاراگراف/بخش/ صفحه ی … (زیر) نگاهی بیندازید؛ خواهید دید که..
- the parts in bold/ in red/ in green/… are my comments/ are my boss’s feedback/ are the changes in the second draft/ are… بخش مشخص شده به صورت بولد/ با رنگ قرمز/ با رنگ سبز/… نظرات من/ بازخورد رئیس مان بوده و تغییرات در پیش نویس دوم / …. هستند
- I’ve pasted in…. below./ I’ve copied in…. below./ I’ve put a copy of… below. من …. را در زیر الصاق کرده ام/ …. را در زیر کپی کرده ایم/ یک کپی از …. را در ادامه آورده ام
- I’ve attached…/ … is attached. من فایل …. را پیوست کرده ام/ فایل…. پیوست شده است
چند درخواست در یک ایمیل
اگر نیاز دارید در ایمیل خود، چندین درخواست را مطرح کنید، دقت کنید که درخواست دوم به بعد، حتماً شامل کلمه ‘also’ باشد. این امر به حفظ ادب و احترام در لحن ایمیل کمک میکند:
Dear Mr Smith
I recently saw an advertisement for your new range of kitchen equipment. I own a small retail shop selling household goods and am interested in buying some of your new products. Could you therefore please send me your price list? [first request]
I would also be grateful if you could include details of delivery and postage.[second request, with also]
Thank you in advance.
Best regards
نکات کلیدی برای نگارش ایمیل درخواستی
- هدف خود را مشخص کنید: به وضوح دلیل نوشتن، ماهیت مسئله، و نتیجه مورد نظر خود را بیان کنید.
- رسمی بودن را حفظ کنید: از پرداختن به جزئیات شخصی غیرضروری خودداری کنید، مگر اینکه با مخاطب خود رابطه دوستانه ای داشته باشید.
- مؤدبانه درخواست کنید: از عباراتی مانند
I would be grateful if you couldیاCould you pleaseاستفاده کنید تا درخواست شما دوستانه به نظر برسد. - استفاده از اسامی به جای افعال: استفاده از اسامی به جای افعال در رسمیتر شدن ایمیل شما موثر است.(برای مثال، به جای
My circumstances have changed، بگوییدThere has been a change in my circumstances) - پایانبندی مناسب: اگر نام مخاطب را میدانید، از
Yours sincerelyو اگر نمیدانید، ازYours faithfullyاستفاده کنید. البته، در ایمیل های غیر رسمی تر می توانید از عباراتی مانند Best Regards یا Sincerely نیز استفاده نمایید.
موسسه زبان پارسا، با ارائه دورههای متنوع آموزش زبان انگلیسی، از جمله دوره های آموزش آیلتس در شیراز، شما را در ارتقای مهارتهای زبانیتان یاری میرساند. برای کسب اطلاعات بیشتر و ثبتنام در دورههای ما، به وبسایت ما مراجعه کنید یا با ما تماس بگیرید.
راههای ارتباط با موسسه زبان پارسا:
- 📍 آدرس: شیراز، بلوار شهید بهشتی، حدفاصل چهارراه بنفشه به سمت چهارراه خلدبرین (مشاهده روی نقشه)
- 📞 تلفن تماس: 071-32357641 | 071-32331829
- 📱 واتساپ: 09013443574 | 09173162644
- 📧 ایمیل: info@parsa-li.com
- 🌐 آدرس سایت: https://parsa-li.com
- 🔗 اینستاگرام: https://instagram.com/parsali.ir
با موسسه زبان پارسا، موفقیت در زبان انگلیسی را تجربه کنید!
سوالات متداول (FAQ)
آیا استفاده از عبارت ‘Please’ در ایمیل های رسمی ضروری است؟
خیر، اجباری نیست، اما استفاده از ‘Please’ مودبانه تر است، به خصوص اگر از فردی درخواست انجام کاری را دارید.
چگونه می توانم در ایمیل خود چندین درخواست را مطرح کنم؟
درخواست اول را به طور مستقیم مطرح کنید و برای درخواست های بعدی از کلمه ‘also’ استفاده کنید. این کار به حفظ ادب و احترام در لحن ایمیل کمک می کند.
اگر نام مخاطب را ندانم از چه عبارتی برای پایان ایمیل استفاده کنم؟
اگر نام مخاطب را نمی دانید، از عبارت ‘Yours faithfully’ استفاده کنید. در غیر این صورت، ‘Yours sincerely’ مناسب است.
اولین انتشار: 1404/05/14