قهر کردن در انگلیسی: راهنمای جامع اصطلاحات و عبارات + مثال و تمرین

بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز

دراین مقاله به بررسی عبارات و اصطلاحات برای بیان قهر کردن به انگلیسی همراه با مثال و تمرین و تلفظ صوتی پرداخته ایم. در موسسه زبان پارسا با اموزش های رایج میتوانید به راحتی انگلیسی را یاد بگیرید.

فهرست مطالب

  1. مقدمه
  2. گرامر قهر کردن در انگلیسی
  3. اصطلاحات عامیانه قهر کردن در مکالمات روزمره
  4. کاربرد اصطلاحات قهر کردن در انگلیسی
  5. مثال برای تمرین قهر کردن در انگلیسی
  6. تمرین برای گرامر و درک قهر کردن در انگلیسی
  7. تفاوت در فرهنگ های مختلف برای قهر کردن
  8. تفاوت های لهجه ای
  9. سخن پایانی
  10. سوالات پرتکرار(FAQ)

قهر کردن در انگلیسی: “قهری؟ به انگلیسی” + مثال و تمرین

قهر کردن، پدیده‌ای جهان‌شمول در روابط انسانی است. این واکنش، که معمولاً ناشی از ناراحتی یا دلخوری است، در آن فرد از برقراری ارتباط سازنده با طرف مقابل خودداری می‌کند. در فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف، این رفتار به شیوه‌های گوناگونی بروز پیدا می‌کند. در زبان فارسی، پرسش “قهری؟” تلاشی برای درک وضعیت عاطفی فرد است. حال، چگونه می‌توان این مفهوم را به شکلی دقیق و مؤثر در زبان انگلیسی منتقل کرد؟

در این مقاله، قصد داریم به بررسی اصطلاحات و عبارات کاربردی و گوناگون برای بیان مفهوم قهر کردن در زبان انگلیسی بپردازیم. با ارائه مثال‌ها و تمرین‌های متنوع، سعی می‌کنیم به شما کمک کنیم تا این مفهوم را به درستی درک کرده و در مکالمات خود به کار ببرید.

اگر به دنبال تقویت مهارت‌های زبان انگلیسی خود هستید، موسسه زبان پارسا، با ارائه دوره‌های متنوع و به‌روز، می‌تواند همراه شما در این مسیر باشد. از ثبت نام رایگان تا مشاوره رایگان، ما در کنار شما هستیم.

گرامر قهر کردن در انگلیسی

زبان انگلیسی، مجموعه‌ای از عبارات و افعال را برای بیان ظرافت‌های قهر کردن در اختیار ما قرار می‌دهد. در ادامه، به بررسی این عبارات و نکات دستوری مرتبط با آن‌ها می‌پردازیم:

جدول معادل‌های انگلیسی برای “قهر کردن”

عبارت انگلیسی معنی فارسی مثال توضیحات
To sulk ناراحت بودن و اخم کردن He sulked all day after the argument. بیان احساس ناراحتی با سکوت و اخم، معمولاً برای زمان‌های کوتاه. به خصوص مواقعی که فرد انتظار دارد بقیه متوجه ناراحتی او بشوند.
To pout لب و لوچه آویزان کردن She pouted when she didn’t get what she wanted. بیان ناراحتی یا نارضایتی، بیشتر در کودکان یا موقعیت‌های غیررسمی استفاده می‌شود. این حالت نشان‌دهنده ناز کردن است.
To be in a huff ناراحت یا عصبانی بودن She left the room in a huff after their fight. معمولاً برای نشان دادن ناراحتی همراه با عصبانیت و کمی بی‌حوصلگی و بی‌تابی استفاده می‌شود.
To give someone the silent treatment با کسی صحبت نکردن به عنوان مجازات He’s giving me the silent treatment because I forgot his birthday. نشان دادن ناراحتی با سکوت، معمولاً در روابط دوستانه یا عاشقانه به کار می‌رود. این عبارت تأکید بر سکوت به عنوان یک نوع تنبیه دارد.
To ghost someone ناگهان بدون توضیح رابطه را قطع کردن After our fight, he ghosted me completely. بیشتر در مکالمات غیررسمی و در روابط عاشقانه یا دوستی استفاده می‌شود. این واژه به معنی ناپدید شدن ناگهانی و قطع ارتباط بدون اطلاع قبلی است.
To freeze someone out به عمد کسی را نادیده گرفتن She froze him out of the conversation after the disagreement. اشاره به حذف یا نادیده گرفتن فردی از جمع یا مکالمه. این عبارت نشان‌دهنده طرد کردن کسی به صورت سرد و بی‌اعتنا است.
To be upset with someone ناراحت بودن از کسی I am upset with him for being late.
To hold a grudge کینه به دل گرفتن و نگه‌داشتن ناراحتی She held a grudge for years.
To be mad at someone عصبانی بودن از کسی They are mad at each other for different reasons.
To be cross with someone ناراحت یا عصبانی بودن (بریتانیایی) She is cross with him for being late.

1. To Sulk

  • معنی: ناراحت بودن و نشان دادن آن با کم حرف زدن یا عدم تعامل.
  • گرامر: این فعل به صورت “sulk” در زمان حال، “sulked” در زمان گذشته و “sulking” در زمان حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are sulking because they lost the game.”
      • Past Simple: “She sulked for hours after the argument.”
      • Present Simple: “He sulks whenever he doesn’t get his way.”

2. To be in a huff

  • معنی: ناراحت یا عصبانی بودن و نشان دادن آن در رفتار یا گفتار.
  • گرامر: “To be in a huff” معمولاً به صورت حال استمراری یا گذشته ساده به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “She is in a huff because she was criticized.”
      • Past Simple: “He was in a huff all evening after the disagreement.”

3. To pout

  • معنی: لب و لوچه آویزان کردن به نشانه ناراحتی
  • گرامر: این فعل به صورت “pout” در زمان حال، “pouted” در زمان گذشته و “pouting” در زمان حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “He is pouting because he can’t go outside.”
      • Past Simple: “She pouted all day after being told of.”
      • Present Simple: “The child pouts when he doesn’t get what he wants.”

4. To give someone the silent treatment

  • معنی: با کسی صحبت نکردن به نشانه ناراحتی یا قهر.
  • گرامر: این عبارت به صورت حال ساده، گذشته ساده و حال استمراری استفاده می‌شود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are giving each other the silent treatment after the argument.”
      • Past Simple: “He gave her the silent treatment for a week.”
      • Present Simple: “She gives him the silent treatment whenever they fight.”

5. To be upset with someone

  • معنی: ناراحت بودن از کسی.
  • گرامر: این عبارت به صورت حال ساده، گذشته ساده و حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are upset with each other over the misunderstanding.”
      • Past Simple: “He was upset with her for not calling.”
      • Present Simple: “She is upset with him because he was late.”

6. To hold a grudge

  • معنی: کینه به دل گرفتن و نگه داشتن ناراحتی.
  • گرامر: این عبارت به صورت حال ساده، گذشته ساده و حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are holding a grudge over a small disagreement.”
      • Past Simple: “She held a grudge for years.”
      • Present Simple: “He holds a grudge against anyone who wrongs him.”

7. To be mad at someone

  • معنی: عصبانی بودن از کسی.
  • گرامر: این عبارت به صورت حال ساده، گذشته ساده و حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are mad at each other for different reasons.”
      • Past Simple: “He was mad at her for forgetting his birthday.”
      • Present Simple: “She is mad at him for not listening.”

8. To be cross with someone

  • معنی: ناراحت یا عصبانی بودن از کسی (معمولاً در زبان بریتانیایی).
  • گرامر: این عبارت به صورت حال ساده، گذشته ساده و حال استمراری به کار می‌رود.
    • مثال:
      • Present Continuous: “They are cross with each other over the incident.”
      • Past Simple: “He was cross with her for not helping.”
      • Present Simple: “She is cross with him for being late.”

اصطلاحات عامیانه قهر کردن در مکالمات روزمره

در زبان عامیانه، اصطلاحات جالب و گویاتری برای بیان قهر کردن وجود دارد که در مکالمات روزمره بسیار پرکاربرد هستند:

  • To be on the outs with someone: این عبارت به معنی “با کسی رابطه خوبی نداشتن” یا “قهر بودن” است.
    • مثال: “They’ve been on the outs since the last argument they had.”
  • To ghost someone: به معنی “ناگهان بدون توضیح رابطه را قطع کردن” یا “بی اعتنایی کامل به کسی” است.
    • مثال: “After our fight, he ghosted me and hasn’t replied to my messages since.”
  • To freeze someone out: به معنی “به عمد کسی را نادیده گرفتن یا از ارتباط خارج کردن” است.
    • مثال: “She froze him out after their disagreement over the project.”

کاربرد اصطلاحات قهر کردن در انگلیسی

با بهره‌گیری از عبارات و افعال معرفی شده، می‌توانید مفهوم ظریف قهر کردن را با دقت و وضوح در زبان انگلیسی بیان کنید. برای تقویت مهارت‌های زبانی، به ویژه در زمینه گرامر و مکالمه، استفاده از دوره‌های آموزشی موسسه زبان پارسا می‌تواند بسیار اثربخش باشد. این موسسه با بهره‌گیری از اساتید مجرب و متدهای نوین آموزشی، شما را در مسیر یادگیری زبان انگلیسی همراهی می‌کند.
موسسه زبان پارسا بهترین اموزشگاه زبان در شیراز است و هرساله زبان اموزان زیادی را به جامعه تحویل می دهد

مثال برای تمرین قهر کردن در انگلیسی

عبارت معنی
He sulks whenever he doesn’t get his way. او هر وقت کارش پیش نمی‌رود، قهر می‌کند.
She is in a huff because she was criticized. او به خاطر اینکه مورد انتقاد قرار گرفته، قهر کرده است.
The child pouts when he doesn’t get what he wants. وقتی بچه چیزی که می‌خواهد را به دست نمی‌آورد، قهر می‌کند.
She gives him the silent treatment whenever they fight. هر وقت با او دعوا می‌کند، با او حرف نمی‌زند.
She is upset with him because he was late. او به خاطر اینکه دیر کرده بود، از او ناراحت است.
He holds a grudge against anyone who wrongs him. او نسبت به هر کسی که به او بدی کند، کینه به دل می‌گیرد.
She is mad at him for not listening. او به خاطر اینکه حرفش را گوش نکرده بود، از او عصبانی است.
She is cross with him for being late. او به خاطر اینکه دیر کرده بود، از او ناراحت است.

تمرین برای گرامر و درک قهر کردن در انگلیسی

برای تثبیت آموخته‌های خود، تلاش کنید تا معادل فارسی جملات زیر را بنویسید. این تمرین به شما کمک می‌کند تا درک بهتری از کاربرد این اصطلاحات در بافت‌های مختلف پیدا کنید:

  1. It’s not my nature to hold a grudge.
  2. Everyone’s mad for him and I just don’t see the attraction.
  3. The man and his wife were having some problems at home and were giving each other the silent treatment.
  4. He whined and pouted like a kid when he didn’t get what he wanted.
  5. On one side were those who worried about A.I.’s dangers, like Mr. Musk, who left OpenAI in a huff in 2018.

تفاوت در فرهنگ های مختلف برای قهر کردن

شیوه ابراز قهر کردن، به شدت تحت تأثیر فرهنگ‌های مختلف قرار دارد. درک این تفاوت‌ها، به ما کمک می‌کند تا در ارتباطات بین‌فرهنگی، عملکرد بهتری داشته باشیم:

  • در فرهنگ انگلیسی‌زبان‌ها، استفاده از “silent treatment” (سکوت به عنوان مجازات) یک رفتار شناخته شده است.
  • در فرهنگ‌های آسیایی، قهر کردن ممکن است به شکل غیرمستقیم و با تأکید بر حفظ ادب و احترام بروز پیدا کند.
  • در کشورهای غربی، استفاده از عباراتی مانند “I need some space” (من به کمی فضا نیاز دارم) برای بیان نیاز به دوری و استراحت، رایج‌تر است.

تفاوت های لهجه ای

برخی عبارات مرتبط با قهر کردن، در لهجه‌های مختلف انگلیسی کاربردهای متفاوتی دارند:

  • در انگلیسی بریتانیایی، عبارت “to be in a huff” رواج بیشتری دارد. به عنوان مثال: “She’s in a huff because nobody listened to her idea.”
  • در انگلیسی آمریکایی، استفاده از فعل “to sulk” بیشتر دیده می‌شود. برای نمونه: “He sulked for hours after losing the game.”

سخن پایانی

در این مقاله، به بررسی زوایای مختلف مفهوم قهر کردن در زبان انگلیسی پرداختیم. امیدواریم با یادگیری و تمرین این اصطلاحات و عبارات، بتوانید مهارت‌های ارتباطی خود را به زبان انگلیسی بهبود ببخشید. برای دستیابی به تسلط کامل بر این زبان، پیشنهاد می‌کنیم از خدمات آموزشی موسسه زبان پارسا بهره‌مند شوید. این موسسه، با ارائه برنامه‌های آموزشی جامع و متناسب با نیازهای شما، مسیر یادگیری زبان انگلیسی را برایتان هموار می‌سازد.

همچنین میتوانید برای اطلاع از اخرین اخبار و رویداد های اموزشگاه اینستاگرام و کانال تلگرام موسسه زبان پارسا را دنبال کنید.

سوالات پرتکرار(FAQ)

  1. آیا تمامی عبارات ذکر شده، در موقعیت‌های رسمی قابل استفاده هستند؟

    • خیر، برخی از عبارات مانند “to pout” یا “to ghost someone” بیشتر در مکالمات غیررسمی و دوستانه کاربرد دارند.
  2. کدام عبارت در انگلیسی بریتانیایی رایج‌تر است؟

    • عبارت “to be in a huff” بیشتر در انگلیسی بریتانیایی مورد استفاده قرار می‌گیرد، در حالی که “to sulk” در هر دو لهجه بریتانیایی و آمریکایی رایج است.
  3. چگونه می‌توان این عبارات را به درستی در جملات به کار برد و تمرین کرد؟

    • بهترین روش، ساختن جملات مرتبط با موقعیت‌های روزمره و تلاش برای استفاده از این عبارات در مکالمات واقعی است. همچنین میتوانید با شرکت در کلاس های مکالمه موسسه زبان پارسا مهارت مکالمه خود را تقویت کنید
  4. آیا معادل دقیقی برای قهر کردن در زبان انگلیسی وجود دارد؟

    • خیر، بسته به شدت ناراحتی و نحوه ابراز آن، می‌توان از عبارات مختلفی استفاده کرد. انتخاب عبارت مناسب، بستگی به بافت و زمینه مکالمه دارد.
  5. چگونه می‌توان اطمینان حاصل کرد که عبارت مناسبی را برای بیان قهر کردن انتخاب کرده‌ایم؟

    • بهتر است با توجه به موقعیت، شدت ناراحتی و لحن مکالمه (رسمی یا غیررسمی)، عبارتی را انتخاب کنید که با شرایط هماهنگ باشد.
  6. اگر بخواهیم بگوییم من می‌خواهم ارتباطم را با شما قطع کنم و ارتباطم را با شخص دیگری شروع کنم، اصطلاحاً “کات کردن” را چطور بیان کنیم؟

    • برای این منظور، می‌توانید از عباراتی مانند:
      • “I’m so sorry, but I’ve met someone else.” (خیلی متاسفم، اما با شخص دیگری آشنا شدم.)
      • “I know you’re going to hate me for this. All I can say is sorry.” (می‌دانم که به خاطر این کار از من متنفر می‌شوی، تنها چیزی که می‌توانم بگویم این است که متاسفم.)
  7. اگر بخواهیم بگوییم “ما مناسب هم نیستیم” چگونه بگوییم که هم‌معنی قهر کردن نباشد؟

    • برای بیان این نکته، می‌توانید بگویید:
      • “I don’t think we’re right for each other.” (من فکر نمی‌کنم ما مناسب هم باشیم.)
      • “We’re not a good fit.” (ما به هم نمی‌خوریم.)