کات کردن به انگلیسی (به هم زدن به انگلیسی) breake up

بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز

کات کردن به انگلیسی: اصطلاحات و عبارات کاربردی برای پایان دادن به رابطه

آیا به دنبال یادگیری اصطلاحات و عبارات مرتبط با “کات کردن” و به هم زدن به انگلیسی هستید؟ این مقاله راهنمای کاملی برای شماست! در اینجا، تمام آنچه که باید در مورد این موضوع بدانید، از اصطلاحات رایج گرفته تا نحوه استفاده از آن‌ها در جملات، گردآوری شده است.

همچنین، پیشنهاد می‌کنیم مقالات دیگری مرتبط با روابط رمانتیک در وبلاگ موسسه زبان پارسا را مطالعه کنید تا با اصطلاحات بیشتری آشنا شوید و دایره لغات خود را گسترش دهید. برای اطلاعات بیشتر در مورد دوره‌های آموزش زبان انگلیسی و اصطلاحات روزمره، به وبسایت ما سر بزنید: https://parsa-li.com

اصطلاحات مهم کات کردن به انگلیسی

در این بخش، به بررسی اصطلاحات کلیدی که در مورد پایان دادن به رابطه استفاده می‌شوند، می‌پردازیم. این اصطلاحات به شما کمک می‌کنند تا درک بهتری از مکالمات و متون انگلیسی در این زمینه داشته باشید.

BREAK UP WITH SOMEONE (با کسی به هم زدن)

این اصطلاح به معنای تمام کردن یک رابطه است که هنوز به ازدواج ختم نشده است.

  • مثال:

    “What’s wrong? Why are you crying?”
    “He broke up with me. He said he’s fallen out of love with me.”
    ترجمه: “چی شده؟ چرا داری گریه می‌کنی؟” “با من به هم زد. گفت که دیگر دوستم ندارد.”

    Breaking up with her was a mistake.”
    ترجمه: “به هم زدن با او یک اشتباه بود.”

END A RELATIONSHIP (رابطه‌ای را تمام کردن)

این عبارت می‌تواند برای روابط مختلفی از جمله دوستی، نامزدی یا حتی ازدواج استفاده شود.

  • مثال:

    “We ended our relationship amicably.”
    ترجمه: “ما رابطه‌مان را دوستانه تمام کردیم.”

    “We mutually decided that it was best for us to end our relationship.”
    ترجمه: “دو طرفه به این نتیجه رسیدیم که برای هر دوی ما بهتر است که رابطه‌مان را تمام کنیم.”

SPLIT UP (WITH SOMEONE) (جدا شدن)

این اصطلاح به معنای پایان دادن به یک رابطه یا ازدواج است.

  • مثال:

    “Sarah split up with her fiance last month.”
    ترجمه: “سارا ماه گذشته از نامزدش جدا شد.”

    “My grandparents split up when my dad was still a baby.”
    ترجمه: “پدربزرگ و مادربزرگم وقتی پدرم هنوز نوزاد بود از هم جدا شدند.”

DUMP SOMEONE (با کسی به هم زدن – به شکل ناگهانی)

این اصطلاح برای زمانی استفاده می‌شود که یک نفر به طور ناگهانی و بدون هشدار قبلی، رابطه را تمام می‌کند. این عمل می‌تواند برای طرف مقابل بسیار ناخوشایند و آسیب‌زننده باشد.

  • مثال:

    “I got dumped.”
    ترجمه: “با من به هم زد.”

    “He dumped me at my birthday party, in front of all my family members.”
    ترجمه: “او در مهمانی تولدم، جلوی تمام اعضای خانواده‌ام با من به هم زد.”

LEAVE SOMEONE (FOR SOMEONE ELSE) (ترک کردن کسی (به خاطر شخص دیگر))

این عبارت برای اشاره به ترک کردن یک نفر به خاطر رابطه با شخص دیگر استفاده می‌شود.

  • مثال:

    “My dad left us years ago.”
    ترجمه: “پدرم سال‌ها پیش ما را ترک کرد.”

    “He left Jane for a younger woman.”
    ترجمه: “او جین را به خاطر یک زن جوان‌تر ترک کرد.”

BREAK OFF AN ENGAGEMENT (نامزدی را به هم زدن)

این اصطلاح برای زمانی استفاده می‌شود که دو نامزد تصمیم می‌گیرند نامزدی خود را به طور رسمی خاتمه دهند.

  • مثال:

    “They broke off their engagement a few months before the wedding.”
    ترجمه: “آنها چند ماه قبل از عروسی نامزدی خود را به هم زدند.”

    “I didn’t expect her to break off our engagement. Everything was going well between us. I don’t know what happened.”
    ترجمه: “انتظار نداشتم که او نامزدی ما را به هم بزند. همه چیز بین ما خوب پیش می‌رفت. نمی‌دانم چه اتفاقی افتاد.”

CALL OFF A WEDDING (عروسی و ازدواج را کنسل کردن)

این عبارت برای لغو کردن مراسم عروسی در آخرین لحظات یا قبل از آن استفاده می‌شود.

  • مثال:

    “You know what? I can’t put up with your disgusting behavior anymore; I’m calling off the wedding.”
    ترجمه: “می‌دانی چه؟ دیگر نمی‌توانم رفتارهای نفرت‌انگیزت را تحمل کنم؛ من عروسی را کنسل می‌کنم.”

    “She called off the wedding literally one hour before the ceremony.”
    ترجمه: “او دقیقا یک ساعت قبل از مراسم، عروسی را کنسل کرد.”

SEPARATE (جدا شدن)

این فعل به وضعیتی اشاره دارد که زوج متاهل هنوز طلاق نگرفته‌اند، اما به منظور تصمیم‌گیری در مورد آینده رابطه خود، از یکدیگر جدا زندگی می‌کنند.

  • مثال:

    “My parents separated when I moved away to go to college and divorced after I turned 21.”
    ترجمه: “والدینم زمانی که برای رفتن به دانشگاه از خانه دور شدم، جدا شدند و بعد از اینکه 21 ساله شدم، طلاق گرفتند.”

    “Nick and I have separated.”
    ترجمه: “من و نیک از هم جدا شدیم.”

GET A DIVORCE / DIVORCE SOMEONE (طلاق گرفتن)

این اصطلاح برای اشاره به خاتمه رسمی ازدواج از طریق دادگاه استفاده می‌شود.

  • مثال:

    “Juliette divorced her husband.”
    ترجمه: “ژولیت از شوهرش طلاق گرفت.”

    “I think they’re getting a divorce.”
    ترجمه: “فکر کنم دارند طلاق می‌گیرند.”

جدول خلاصه اصطلاحات

اصطلاح معنی مثال
BREAK UP WITH SOMEONE با کسی به هم زدن “He broke up with me.”
END A RELATIONSHIP رابطه‌ای را تمام کردن “We ended our relationship amicably.”
SPLIT UP (WITH SOMEONE) جدا شدن “Sarah split up with her fiance.”
DUMP SOMEONE با کسی به هم زدن (به شکل ناگهانی) “He dumped me.”
LEAVE SOMEONE (FOR SOMEONE ELSE) ترک کردن کسی (به خاطر شخص دیگر) “He left Jane for a younger woman.”
BREAK OFF AN ENGAGEMENT نامزدی را به هم زدن “They broke off their engagement.”
CALL OFF A WEDDING عروسی و ازدواج را کنسل کردن “I’m calling off the wedding.”
SEPARATE جدا شدن “My parents separated.”
GET A DIVORCE / DIVORCE SOMEONE طلاق گرفتن “Juliette divorced her husband.” / “They are getting a divorce.”

تماس با ما:

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد دوره‌های آموزش زبان انگلیسی و مشاوره رایگان، با موسسه زبان پارسا تماس بگیرید:

📍 آدرس: شیراز، بلوار شهید بهشتی، حدفاصل چهارراه بنفشه به سمت چهارراه خلدبرین

📞 تلفن تماس: 071-32357641 | 071-32331829

📱 واتساپ: 09013443574 | 09173162644

📧 ایمیل: [email protected]

🌐 آدرس سایت: https://parsa-li.com

🔗 پارسا اینستاگرام: instagram.com/parsali.ir

امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد. برای یادگیری بیشتر و تقویت مهارت‌های زبانی خود، به وبسایت موسسه زبان پارسا سر بزنید.