اصطلاحات زایمان به انگلیسی + مثال های متعدد

بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز

اصطلاحات زایمان به انگلیسی + مثال های متعدد

در این مقاله، به بررسی اصطلاحات رایج مرتبط با زایمان به زبان انگلیسی می‌پردازیم و مثال‌های متعددی را برای درک بهتر ارائه می‌دهیم. این مطلب، مجموعه‌ای از اصطلاحات ضروری و کاربردی را در اختیار شما قرار می‌دهد تا در این زمینه با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید. برای یادگیری موثر زبان انگلیسی، پیشنهاد می‌کنیم از دوره‌های آموزشی موسسه زبان پارسا بهره‌مند شوید.

اصطلاحات زایمان به انگلیسی: واژگان و عبارات کلیدی

در ادامه، اصطلاحات اصلی و کاربردی مرتبط با زایمان را با مثال‌های متعدد بررسی می‌کنیم:

GIVING BIRTH (زایمان کردن)

این اصطلاح به معنای “به دنیا آوردن نوزاد” است.

  • مثال:
    • “His wife gave birth to a baby boy last night.” (همسرش دیشب یک نوزاد پسر به دنیا آورد.)

GIVING BIRTH NATURALLY (زایمان طبیعی داشتن)

این اصطلاح به زایمانی اشاره دارد که بدون استفاده از دارو انجام می‌شود. در این روش، مادر از تکنیک‌هایی مانند تنفس عمیق و آرامش برای مدیریت درد استفاده می‌کند.

  • عبارت اسمی: Natural childbirth (زایمان طبیعی)
  • مثال:
    • “She says she wants to give birth naturally at home, but I think that can endanger her and the baby.” (او می‌گوید می‌خواهد در خانه زایمان طبیعی داشته باشد، اما من فکر می‌کنم این کار می‌تواند او و نوزاد را به خطر بیندازد.)
    • منبع: برای اطلاعات بیشتر در مورد زایمان طبیعی، می‌توانید به وب‌سایت‌های معتبر پزشکی مراجعه کنید (مانند وب‌سایت‌های پزشکی معتبر[لینک خارجی بدون فالو] ).

LABOR (زایمان)

به فرآیند زایمان (از شروع انقباضات تا تولد نوزاد) گفته می‌شود.

  • مثال:
    • “Mum, what are the signs that labor has begun? I’ve had terrible contractions since this morning.” (مامان، علائم شروع زایمان چیست؟ از صبح انقباضات وحشتناکی دارم.)
    • “She started to have labor pains this evening.” (دردهای زایمانش عصر امروز شروع شد.)
    • “She had a difficult labor.” (او زایمان سختی داشت.)

GO INTO LABOR (شروع شدن زایمان)

این عبارت به معنای “وارد فاز زایمان شدن” است.

  • مثال:
    • “I was in the middle of making dinner when I suddenly felt a sharp pain in my abdomen. I knew immediately that I was going into labor.” (داشتم شام درست می‌کردم که ناگهان دردی شدید در شکمم احساس کردم. بلافاصله فهمیدم که زایمانم شروع شده است.)

BE IN LABOR (در حال زایمان بودن)

این عبارت برای توصیف وضعیتی که مادر در حال گذراندن مراحل زایمان است، استفاده می‌شود.

  • مثال:
    • “Sarah has been in labor for almost three hours. Is that normal?” (سارا تقریباً سه ساعت است که در حال زایمان است. آیا این طبیعی است؟)

DELIVER A BABY (به دنیا آوردن نوزاد)

این عبارت به معنای “به دنیا آوردن نوزاد” و معمولاً توسط ماما یا پزشک استفاده می‌شود.

  • مثال:
    • “Who is going to deliver your baby?” (چه کسی قرار است نوزاد شما را به دنیا بیاورد؟)
    • “The doctor will be delivering the baby via cesarean section tomorrow morning.” (دکتر فردا صبح نوزاد را از طریق سزارین به دنیا می‌آورد.)

C-SECTION / CESAREAN SECTION (سزارین)

سزارین به عمل جراحی برای تولد نوزاد از طریق ایجاد برش در شکم و رحم مادر گفته می‌شود.

  • مثال:
    • “Due to complications during labor, Sarah’s doctor recommended a cesarean section to safely deliver the baby.” (با توجه به عوارضی که در طول زایمان پیش آمد، پزشک سارا سزارین را برای به دنیا آوردن ایمن نوزاد توصیه کرد.)

WATER BREAKING (پاره شدن کیسه آب)

به پاره شدن کیسه آمنیوتیک (کیسه آب) در اطراف جنین اشاره دارد.

  • مثال:
    • “Her water broke while she was at home, so they hurried to the hospital to prepare for the birth.” (کیسه آبش در خانه پاره شد، بنابراین آنها با عجله به بیمارستان رفتند تا برای زایمان آماده شوند.)

POPPING OUT A BABY (زایمان کردن – اصطلاح محاوره ای)

این اصطلاح محاوره‌ای به معنای “به دنیا آوردن نوزاد” است.

  • مثال:
    • “After a quick and intense labor, Mary managed to pop out a healthy baby boy in just a few pushes.” (پس از یک زایمان سریع و شدید، مری موفق شد پسری سالم را تنها با چند زور زدن به دنیا آورد.)

PUSHING (زور زدن)

به تلاش مادر برای خارج کردن نوزاد در مرحله دوم زایمان گفته می‌شود.

  • مثال:
    • “With each contraction, Sarah pushed with all her might, eager to finally meet her baby.” (سارا با هر انقباض با تمام قوا زور می‌زد، مشتاقانه منتظر بود تا بالاخره نوزادش را ببیند.)

CROWNING (نمایان شدن سر نوزاد)

به وضعیتی اشاره دارد که سر نوزاد در دهانه واژن قابل مشاهده می‌شود.

  • مثال:
    • “The midwife announced that the baby’s head was crowning, signaling the final moments of labor.” (ماما اعلام کرد که سر نوزاد در حال نمایان شدن است، که نشان‌دهنده لحظات پایانی زایمان بود.)

جمع‌بندی و یادگیری بیشتر

یادگیری این اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا در مورد زایمان به زبان انگلیسی به راحتی صحبت کنید و درک بهتری از فرآیند زایمان داشته باشید. برای تسلط بیشتر بر زبان انگلیسی و افزایش دایره لغات خود، پیشنهاد می‌کنیم در کلاس‌های موسسه زبان پارسا شرکت کنید. این موسسه با بهره‌گیری از اساتید مجرب و متدهای نوین آموزشی، شما را در مسیر یادگیری زبان انگلیسی همراهی می‌کند.

تماس با ما

اگر سوالی دارید یا نیاز به راهنمایی بیشتری دارید، با ما تماس بگیرید:

📍 آدرس:
شیراز، بلوار شهید بهشتی، حدفاصل چهارراه بنفشه به سمت چهارراه خلدبرین

📞 تلفن تماس:
071-32357641 | 071-32331829

📱 واتساپ:
09013443574 | 09173162644

📧 ایمیل:
info@parsa-li.com

🌐 آدرس سایت موسسه زبان پارسا:
https://parsa-li.com

پارسا اینستاگرام:
instagram.com/parsali.ir