بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی شیراز
3 اصطلاح پرکاربرد برای “سوتی دادن” به انگلیسی + مثالهای فراوان!
آیا میخواهید بدانید چطور میتوانید “سوتی دادن” را به انگلیسی بیان کنید؟ در این مقاله، موسسه زبان پارسا با ارائه مثالهای متعدد، به معرفی سه اصطلاح پرکاربرد در این زمینه میپردازد. این مقاله برای زبانآموزان، بهویژه کسانی که میخواهند دامنه لغات و اصطلاحات خود را گسترش دهند، بسیار مفید خواهد بود.
ما در موسسه زبان پارسا همواره در تلاشیم تا با ارائه محتوای آموزشی جذاب و کاربردی، فرآیند یادگیری زبان انگلیسی را تسهیل کنیم. برای آشنایی با جدیدترین دورهها و کلاسهای ما، لطفاً به وبسایت ما مراجعه کنید: https://parsa-li.com
برای اینکه یادگیری زبان انگلیسی شما تداوم داشته باشد، توصیه میکنیم مقالات آموزشی ما را دنبال کنید.
در این مقاله میخوانید:
- اصطلاحات معادل “سوتی دادن” به انگلیسی
- GOOFING UP
- DROP A CLANGER / BRICK
- MAKE A BOO BOO
1. GOOFING UP: اشتباه احمقانه زدن!
این اصطلاح به معنای انجام دادن یک اشتباه احمقانه یا همان “سوتی دادن” است. گاهی اوقات میتوان آن را به سادگی به معنی “اشتباه کردن” نیز ترجمه کرد. این اصطلاح در آمریکای شمالی بسیار رایج است.
به مثالهای زیر توجه کنید:
| مثال | ترجمه |
|---|---|
| You’re always waiting for him to goof up so you can embarrass him. | تو همیشه منتظری که اون یه سوتی بده تا بتونی ضایعش کنی. |
| I goofed up on my interview! I don’t think I’m going to get the job! | توی مصاحبه سوتی دادم! فکر نکنم استخدام بشم. |
| I accidentally goofed up my presentation by skipping a few important slides. | به طور اتفاقی با جا انداختن چند تا اسلاید مهم توی ارائهام سوتی دادم. |
| Sarah tends to goof up simple tasks when she’s feeling rushed or stressed. | سارا وقتی عجله داره یا تحت فشار هستش، توی کارهای ساده سوتی میده. |
| Don’t worry if you goof up during the practice session – that’s what it’s for! | اگر توی جلسه تمرینی سوتی دادی نگران نباش – جلسه تمرینی برای همینه! |
2. DROP A CLANGER / BRICK: سوتی فاجعهبار!
این اصطلاح بریتانیایی یکی از بهترین معادلها برای “سوتی دادن” در انگلیسی است. “drop a clanger” یا “drop a brick” به موقعیتهایی اشاره دارد که فرد از روی بیفکری یا بیتوجهی حرفی میزند یا کاری انجام میدهد که پیامدهای ناخوشایندی دارد. این اصطلاح به ویژه زمانی به کار میرود که حرف یا عمل فرد، احمقانه یا شرمآور باشد.
به مثالهای زیر دقت کنید:
| مثال | ترجمه |
|---|---|
| I dropped a clanger when I said out loud that her outfit was ugly not knowing she was standing behind my back. | وقتی با صدای بلند گفتم لباسش زشته، بدجور سوتی دادم، اونم وقتی که نمیدونستم پشت سرم ایستاده! |
| You dropped a clanger when you mentioned your boss’s ex-wife. | وقتی حرف زن سابق رئیست رو پیش کشیدی، بدجور سوتی دادی. |
| I didn’t mean to drop a clanger during the meeting, but I accidentally revealed confidential information. | نمیخواستم توی جلسه سوتی بدم، ولی اتفاقی اطلاعات محرمانه رو فاش کردم. |
| Sarah dropped a clanger by forgetting her lines during the play’s opening night. | سارا با فراموش کردن دیالوگ هاش توی شب اول اجرا، سوتی داد. |
| It’s important to think before you speak, so you don’t inadvertently drop a clanger in front of your boss. | مهمه قبل از حرف زدن فکر کنی، تا یهو جلوی رئیست سوتی ندی. |
| John really dropped a clanger when he spilled coffee all over his laptop just before the big presentation. | جان واقعاً سوتی بدی داد، اونم وقتی که درست قبل از ارائهی بزرگش قهوه ریخت همهجای لپتاپش. |
| I hope I don’t drop a clanger at the dinner party tonight by bringing up a sensitive topic. | امیدوارم که سر مهمونی شام امشب با مطرح کردن یه موضوع حساس، سوتی ندم. |
3. MAKE A BOO BOO: اشتباه کوچک، پیامدهای بزرگ!
این اصطلاح به اندازه اصطلاحهای قبلی دقیقاً مترادف “سوتی دادن” نیست، اما با توجه به اینکه به معنی “انجام دادن یک اشتباه احمقانه” است، میتواند معادل خوبی برای آن باشد. در اینجا “boo boo” به معنای “اشتباه احمقانه” است.
به مثالهای زیر توجه کنید:
| مثال | ترجمه |
|---|---|
| Forgetting to save my work before closing the document was a real boo boo on my part. | فراموش کردن ذخیره کردن کارم قبل از بستن داکیومنت، یه سوتی واقعی از طرف من بود. |
| Making a boo boo like sending that email to the wrong person can be embarrassing. | سوتی دادن مثل فرستادن ایمیل به شخص اشتباه، میتونه خجالتآور باشه. |
| It was a big boo boo on my part to trust someone with such important information. | اشتباه از جانب من بود که به کسی اعتماد کردم تا این اطلاعات مهم رو در اختیارش بگذارم. |
| Spilling coffee on my laptop was a major boo boo that cost me a lot of money to fix. | ریختن قهوه روی لپتاپم، یه سوتی بزرگ بود که کلی خرج روی دستم گذاشت. |
| Trying to fix the sink without turning off the water first was definitely a boo boo moment for me. | تلاش برای تعمیر کردن سینک، اونم بدون اینکه اول جریان آب رو ببندم، قطعاً یه لحظه پر از سوتی برای من بود. |
سخن پایانی در موسسه زبان پارسا
در این مقاله، موسسه زبان پارسا با ارائه مثالهای متعدد، سه اصطلاح کاربردی برای بیان “سوتی دادن” به انگلیسی را معرفی کردیم. امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد و به شما در بهبود مهارتهای زبان انگلیسی کمک کند.
اگر شما هم اصطلاح دیگری میشناسید که میتواند به عنوان معادل “سوتی دادن” به کار رود، خوشحال میشویم در بخش نظرات با ما در میان بگذارید.
اگر سوالی دارید، میتوانید در بخش نظرات مطرح کنید. کارشناسان موسسه زبان پارسا در اسرع وقت به سوالات شما پاسخ خواهند داد.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره دورههای زبان انگلیسی در موسسه زبان پارسا و همچنین اطلاع از تخفیفها و پیشنهادات ویژه، لطفاً با ما تماس بگیرید:
آدرس: شیراز، بلوار شهید بهشتی، حدفاصل چهارراه بنفشه به سمت چهارراه خلدبرین
تلفن: 071-32357641 | 071-32331829
واتساپ: 09013443574 | 09173162644
ایمیل: info@parsa-li.com
برای دسترسی به محتوای آموزشی بیشتر و اطلاع از اخبار و رویدادهای ما، به وبسایت و شبکههای اجتماعی موسسه زبان پارسا مراجعه کنید:
- وبسایت: https://parsa-li.com
- اینستاگرام: instagram.com/parsali.ir